IPB

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )


Yedinci Gemi Çevirmenlerinden Son Filmler
Manchester by the Sea Posteri Split Posteri Rogue One Posteri Lion Posteri Fantastic Beasts and Where to Find Them Posteri John Wick: Chapter 2 Posteri Assassin's Creed Posteri

> Altyazı İstek konusunda

Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.

 
Reply to this topicStart new topic
> Çeviremediğim iki cümle
RockeT
mesaj Jan 12 2011, 04:11 PM
İleti #1


Etkin Üye
***

Grup: Üyeler
İleti: 242
Katılım: 6-December 10
Üye No.: 8,285



Merhaba çeviri yaparken iki cümleye takıldım...

This is all off the record ve You're not supposed to call me on that sort of thing.

Yardımlarınızı bekliyorum confused1.gif


--------------------
forum resmi
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
R0BlN
mesaj Jan 12 2011, 04:22 PM
İleti #2


Puck:Robin
Group Icon

Grup: Yönetici
İleti: 3,729
Katılım: 31-May 07
Nereden: İstanbul
Üye No.: 7



Sahnede diyaloğun gelişimini de versen daha iyi olur ama:

1. Bunların hepsi (Söyleyeceklerim/söylediklerim) kayıt dışıdır (Yani aramızda kalsın diyor, gazeteciyse yazmama kaydıyla söylüyor).

2. http://idioms.thefreedictionary.com/call+on
İşte bu yüzden sahneyi anlatman gerekiyor smile.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
melih
mesaj Jan 12 2011, 04:24 PM
İleti #3


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,451
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 2



2) Bana bunlarla gelme. (Terim'e selam olsun)


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
RockeT
mesaj Jan 12 2011, 04:28 PM
İleti #4


Etkin Üye
***

Grup: Üyeler
İleti: 242
Katılım: 6-December 10
Üye No.: 8,285



Tıkla üstüne, kendin kaşınmış ol. Bir daha tıkla, kaşıntına son ver...
22
00:10:04,440 --> 00:10:10,197
Would you and Miss Fabrizio come to
a small gathering to discuss the matter?

23
00:10:10,320 --> 00:10:12,276
- A party?
- Why not?

24
00:10:12,400 --> 00:10:14,356
This is all off the record.

25
00:10:14,480 --> 00:10:16,630
I haven't decided yet.

26
00:10:16,760 --> 00:10:19,354
<i>Excuse me.</i>

27
00:10:21,080 --> 00:10:23,640
Doyle.

28
00:10:23,760 --> 00:10:26,877
You're not supposed to call me
on that sort of thing.



Haklısın ROBİN. Cümlelerin geçtiği Metin Burada Buradan bakarak eminim ki bana daha çok yardım edebilirsiniz smile.gif Teşekkür Ediyorum. laugh.gif


--------------------
forum resmi
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
R0BlN
mesaj Jan 12 2011, 05:10 PM
İleti #5


Puck:Robin
Group Icon

Grup: Yönetici
İleti: 3,729
Katılım: 31-May 07
Nereden: İstanbul
Üye No.: 7



melih'in dediği gibiymiş smile.gif

Birincisine de "aramızda kalsın/kalacak" uygunmuş.


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



- Basit Görünüm Şuan: 15th December 2019 - 02:45 AM