IPB

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )


Yedinci Gemi Çevirmenlerinden Son Filmler
Manchester by the Sea Posteri Split Posteri Rogue One Posteri Lion Posteri Fantastic Beasts and Where to Find Them Posteri John Wick: Chapter 2 Posteri Assassin's Creed Posteri

> Altyazı İstek konusunda

Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.

 
Reply to this topicStart new topic
> Biraz baharat yardımı
reel
mesaj Jun 25 2007, 06:18 PM
İleti #1


Last Night I Dreamt That Somebody Loved Me
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,287
Katılım: 31-May 07
Nereden: Wired
Üye No.: 13



Şu an çevirdiğim filmde birkaç sahnenin çevirisi hoşuma gitmedi. Ben de akıl akıldan üstündür diyerek sizlerin de bir fikrini alayım dedim.

QUOTE
34
00:04:54,550 --> 00:04:57,470
REM sleep that occurs later during the sleep cycle...
35
00:04:57,640 --> 00:05:00,310
...is longer and easier to analyze.
36
00:05:00,470 --> 00:05:03,890
If earlier cycles are, say,
artsy film shorts...
37
00:05:04,060 --> 00:05:08,150
...later cycles are like feature-length
blockbuster movies.
38
00:05:08,310 --> 00:05:14,900
Then that makes you
a dream movie star.

Şimdiden tıbbi yardımda bulunacaklara teşekkürler. smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shoother
mesaj Jun 25 2007, 06:25 PM
İleti #2


Yorgun Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 282
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 9



Uykunun ilerleyen aşamalarında gerçekleşen REM uykusu hem analizlemede kolaylık sağlar hem de süre olarak daha uzundur.

Önceki döngüler için entel dantel kısa filmler dersek eğer, sonraki döngüler için uzun metrajlı gişe rekortmeni film demeliyiz

Bu da sizi rüyada film yıldızı yapıyor.




REM: rapid eye movement'tır. Türkçe'de de REM olarak geçmektedir. Anlam olarak doğrudur ama güzelleştirmen gerekebilir smile.gif.


--------------------
eskiyi özledim :(
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
reel
mesaj Jun 25 2007, 06:37 PM
İleti #3


Last Night I Dreamt That Somebody Loved Me
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,287
Katılım: 31-May 07
Nereden: Wired
Üye No.: 13



Benim de REM uyku terimiyle sıkıntım vardı zaten. Tıpta farklı bir anlamı var mıdır diye şüphe etmiştim. Çok sağ ol Shooter. flowers.gif

Bu arada bir terimde daha şüphelerim var. Panfocus teriminin (sinemacılık ve fotoğrafçılıkta) Türkçe bir karşılığı var mı acaba?

Açıklama olarak;
Tıkla üstüne, kendin kaşınmış ol. Bir daha tıkla, kaşıntına son ver...
- How about Panfocus?
- It's a camera technique where you narrow the angle to get the entire screen in focus.
- Are your dreams in Panfocus now too?


Teşekkürler, ebrehe. Ben de aynen öyle çevirmiştim. smile.gif

Bu ileti reel tarafından Jun 25 2007, 08:55 PM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ebrehe
mesaj Jun 25 2007, 06:42 PM
İleti #4


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 142
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 5



Then that makes you a dream movie star.
Bu da sizi rüyalarınızdaki film yıldızı yapar.


--------------------
Çeviri durumu: Twin Peaks 2x19 %85
Hep, hiç istediğin gibi değildir.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
xfox
mesaj Jun 26 2007, 11:24 PM
İleti #5


Yeni Üye
*

Grup: Üyeler
İleti: 4
Katılım: 20-June 07
Üye No.: 101



QUOTE(reel @ Jun 25 2007, 07:37 PM) *


Bu arada bir terimde daha şüphelerim var. Panfocus teriminin (sinemacılık ve fotoğrafçılıkta) Türkçe bir karşılığı var mı acaba?



forum resmi

Uzun bir enstantane süresi seçilerek, objektifin focus halkası çevrilir. Seçtiğiniz nesne size doğru geliyormuş veya sizden uzaklaşıyormuş gibi bir etki yaratılır.

Umarım yardımcı olmuşumdur smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
reel
mesaj Jun 27 2007, 02:53 PM
İleti #6


Last Night I Dreamt That Somebody Loved Me
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,287
Katılım: 31-May 07
Nereden: Wired
Üye No.: 13



@xfox,
aradığım esasında Panfocus teriminin Türkçe bir karşılığı olup olmadığıydı. Yine de çok sağ ol. friends.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hasta
mesaj Jun 27 2007, 09:59 PM
İleti #7


Dün, bugün, yarın...
Group Icon

Grup: Yönetici
İleti: 2,370
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 1



"Kısmi odak" ya da "kısmi odaklama" olabilir mi?


--------------------
Kendimden başka hiçbir eksiğim yok.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shoother
mesaj Jun 27 2007, 11:10 PM
İleti #8


Yorgun Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 282
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 9



Burada ne anlamda kullanılmış bilmiyorum, sallıyor olabilirim (oleyo.gif) ama "pan" eki , en azından tıbbi terimlerde "bütün" anlamında kullanılıyor.
Örnek: pansistolik üfürüm, bütün sistol (kalbın kasılması) boyunca duyulan üfürüm.


--------------------
eskiyi özledim :(
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ebrehe
mesaj Jun 27 2007, 11:13 PM
İleti #9


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 142
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 5



Autofocus'u otofokus diye çevirmiş adamlar flaugh.gif (Sözlükte öyle yani) Panfokus de gitsin işte oleyo2.gif


Yazdıklarım yanlış farkındayım fool.gif


--------------------
Çeviri durumu: Twin Peaks 2x19 %85
Hep, hiç istediğin gibi değildir.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



- Basit Görünüm Şuan: 26th January 2020 - 10:22 PM