![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.
![]() ![]() |
![]() |
JnRMnT |
![]()
İleti
#1
|
![]() Dattebayo! ![]() Grup: Çevirmen İleti: 219 Katılım: 30-March 10 Nereden: İstanbul - Eskişehir Üye No.: 7,414 ![]() |
I need to get the Brads to drop rads. I got a wounded girl we need to take to Rustamiyah.
diyor bir asker helikopter konuşmasında. Rad'i tam çözemedim. Brad'e tank diyip geçiyorum. -------------------- "They say every action has an equal and opposite reaction, and once something is set on motion, it can't help up to build a momentum."
|
R0BlN |
![]()
İleti
#2
|
![]() Puck:Robin ![]() Grup: Yönetici İleti: 3,729 Katılım: 31-May 07 Nereden: İstanbul Üye No.: 7 ![]() |
Şuralardan anlaşıldığı kadarıyla doğrusu "drop ramps" olacakmış. O da harekatın kod adıymış.
http://www.territorioscuola.com/wikipedia/...trike/Archive_2 http://www.ozarkairfieldartworks.com/dropramps.html "Harekata katılmak (ya da başlatmak?) için zırhlı taşıyıcılara (ya da tanklara) ulaşmam lazım, ama helikopterde yaralı bir kız var" diyor kısaca. -------------------- |
![]() ![]() |
![]() |
Basit Görünüm | Şuan: 15th December 2019 - 03:00 PM |