IPB

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )


Yedinci Gemi Çevirmenlerinden Son Filmler
Manchester by the Sea Posteri Split Posteri Rogue One Posteri Lion Posteri Fantastic Beasts and Where to Find Them Posteri John Wick: Chapter 2 Posteri Assassin's Creed Posteri

> Altyazı istek konusunda

Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.

 
Reply to this topicStart new topic
> t-becks Yazıhanesi
t-becks
mesaj Jan 1 2008, 11:56 PM
İleti #1


...geç kalmış bir hayat onunkisi.
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 521
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 11



1. Seven Years in Tibet (1997)
Tibet'te Yedi Yıl

IPB Image


6.7/10
2. Mercury Rising (1998)
Şifre Merkür

IPB Image


5.7/10
3. The Thomas Crown Affair (1999)
İkili Oyun

IPB Image


6.7/10
4. All About the Benjamins (2002)
Her Şey Parayla Güzel

IPB Image


5.3/10
5. Wag the Dog (1997)
Başkanın Adamları

IPB Image


7.0/10
6. A Few Good Men (1992)
Birkaç İyi Adam

IPB Image


7.6/10
7. Knockaround Guys (2001)
Sıkı Dostlar

IPB Image


5.9/10
8. The Wash (2001)

IPB Image


3.5/10
9. The Piano (1993)
Piyano

IPB Image


7.5/10
10. Don Juan DeMarco (1995)

IPB Image


6.6/10
11. Palwolui Christmas (1998)
Christmas in August

IPB Image


7.8/10
12. Beonjijeompeureul hada (2001)
Bungee Jumping of Their Own

IPB Image


7.2/10
13. Vita è bella, La (1997)
Hayat Güzeldir

IPB Image


8.4/10
14. Philadelphia (1993)

IPB Image


7.6/10
15. Ilha das Flores (1989)
Çiçekler Adacığı

IPB Image


8.6/10
16. Sanshô dayû (1954)
Efendi Sansho

IPB Image


8.2/10
17. Voces inocentes (2004)
Masum Sesler

IPB Image


8.1/10
18. Nattevagten (1994)
Nightwatch

IPB Image


7.5/10
19. Letyat zhuravli (1957)
The Cranes Are Flying

IPB Image


7.8/10
20. Vozvrashcheniye (2003)
Dönüş

IPB Image


8.1/10
21. Zelary (2003)

IPB Image


7.6/10
22. Kong que (2005)
Peacock

IPB Image


8.0/10
23. Dalkomhan insaeng (2005)
Acı Tatlı Hayat

IPB Image


7.8/10
24. Léon (1994)
Leon: Aşkın Gücü

IPB Image


8.6/10
25. The Parlor (2001)

IPB Image


8.2/10
26. Once Were Warriors (1998)
Bir Zamanlar Savaşçıydılar

IPB Image


7.9/10
27. Rang De Basanti (2006)
Paint It Yellow

IPB Image


8.1/10
28. Bin-jip (2004)
Boş Ev

IPB Image


8.0/10
29. Amores perros (2000)
Paramparça Aşklar ve Köpekler

IPB Image


8.2/10
30. A zori zdes tikhie (1972)
Sakindi Oranın Şafakları

IPB Image


8.5/10
31. The Usual Suspects (1995)
Olağan Şüpheliler

IPB Image


8.7/10
32. Izgnanie (2007)
Sürgün

IPB Image


7.6/10
33. Homme qui plantait des arbres, L' (1987)
Ağaç Eken Adam

IPB Image


8.8/10
34. Klass (2007)
Sınıf

IPB Image


8.2/10
35. Klopka (2007)
Tuzak

IPB Image


7.8/10
36. Myrin (2006)
Bataklık

IPB Image


7.1/10
37. Przesluchanie (1982)
Sorgulama

IPB Image


8.6/10
38. Joulutarina (2007)
Christmas Story

IPB Image


6.8/10


Bu ileti t-becks tarafından Feb 4 2018, 07:42 PM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
borndead
mesaj Jan 2 2008, 01:05 AM
İleti #2


Etkin Üye
***

Grup: Üyeler
İleti: 532
Katılım: 5-December 07
Üye No.: 770



Şöyle bir bakıyorum da, çevirilerinizle az şey izlememişim. Elinize, emeğinize sağlık. flowers.gif 7 saattir Nip/Tuck'a gömülü kalmış biri olarak, çeviri yapmanın zorluğunu daha iyi anlıyorum. smile.gif Hesapta biraz çeviri yapıp Atonement'i izleyecektim. tongue.gif Her bir çeviriniz için ayrı ayrı teşekkürlerimi sunuyor, yeni çevirilerinizin de yolunu gözleyeceğimi özellikle belirtirim. good.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
melih
mesaj Feb 22 2008, 04:10 AM
İleti #3


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,451
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 2



Yedi Yıl olmuş bir masal çalınalı kulağımıza. Kimi zaman rivayet demişler bu masala, kimi zaman da şehir efsanesi. Kulaktan kulağa yayılmasıymış marifeti. Sıkı Dostlar'ımızdan sufle verilirmiş ara sıra. "Yaşamadan bilemezsin" öğütleriyle aktarırlarmış onlar da bir sonraki kuşaklara. Masalda geçtiği kadarıyla; kimse yokken o varmış diye bilirim. Sakin Şafakları kana bulayanmış diye irkilirim. Dedim ya kulaktan kulağadır diye, takılmış pek çok lakap bu masal kahramanına. Bilmiyorum herkesin neler dediğini. Bilsem ne fark eder, ben çoktan koydum ismini: Çiçek Yetişmeyen Ada'ya Ağaç Diken'dir o. Oda'da ağzını açmadan kalabalığı etrafına toplayabilendir o. Dinlemesini bilene Masumane Sesler çıkarttırabilendir o. Onlardır ki, bu sesleri çıkartmayı öğrendiler ne âlâ!, tiz açıla Sınıf'ın kapıları ardına. O kapıdan bir çıkan geri Dönmez mi peki geriye? Sırf kendi sesini bilen ukalalar yollanmazlar mı Sürgün'e? Yahu, ben nereden bileyim Allah aşkına?! Şu anda Gece Vardiyası'nda kendi başıma konuşur, dururum. Bir Profesyonel'in masalını sizlere de anlatabildiğim için içim rahat, huzurluyum smile.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
borndead
mesaj Aug 11 2008, 02:15 AM
İleti #4


Etkin Üye
***

Grup: Üyeler
İleti: 532
Katılım: 5-December 07
Üye No.: 770



İkinci "Yazıhane" etüdünün ardından: worshippy.gif Hâlâ izlememiş olan varsa izlesin, efendim. Harcadıkları saatler için değil, kaybettikleri yıllar için vururlar kafayı duvarlara...

Bu ileti borndead tarafından Aug 11 2008, 02:17 AM yeniden düzenlenmiştir.


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hayyam
mesaj Mar 18 2009, 07:09 PM
İleti #5


Etkin Üye
***

Grup: Üyeler
İleti: 170
Katılım: 5-May 08
Üye No.: 3,393



Mutlu bir tesadüf sonucu, bu güzel insan sayesinde çeviriyi, en az onun kadar güzel kardeşi vesilesiyle de Avrupa, Uzakdoğu vs. sinemasını öğrendim. Her kelimeye hassasiyet göstererek ve büyük bir ciddiyetle çalışmasına şahit oldum ve hayran kaldım. (Ne de olsa, Avrupa'nın suyunu içmiş adamdır tongue.gif ) Söylemeye lüzum bile yok, neredeyse çevirdiği her filmi izledim. Bazı Holüvud filmlerini saymazsak ph34r.gif , film seçimi konusunda da ne kadar başarılı oldu aşikardır. Özellikle, "L'homme qui plantait des arbres" çevirisi takdire şayandır. İnşallah, şu "veteran"lık meselesi, "emeklilik günlerimde çeviriyle uğraşacağım" anlamına geliyordur. Ne diyeyim, sağ olasın t-becks!..


--------------------
Gazeteci: Pasolini size ne dedi?

Godard: Bana salak dedi.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
2 kullanıcı bu başlığı okuyor (2 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



- Basit Görünüm Şuan: 15th December 2019 - 02:34 PM