![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.
![]() ![]() |
![]() |
Leonid |
![]()
İleti
#1
|
Yeni Üye ![]() Grup: Üyeler İleti: 3 Katılım: 10-April 10 Üye No.: 7,457 ![]() |
"Your mother needs you like a moose needs a hat rack."
Arkadaşlar bu cümlede takıldım ben. Kolay gibi duruyor ama bir türlü uygun bir cümle kuramadım. Zira bu cümleyi kuran adam karşısındaki insana hem kızıyor hem de acıyor. Yardım ederseniz sevinirim. |
Legend |
![]()
İleti
#2
|
![]() Leave one wolf alive, and the sheep are never safe. ![]() Grup: Editör İleti: 297 Katılım: 22-November 09 Üye No.: 6,757 ![]() |
"Moose hat rack" bulduğum bilgilere göre "geyiğin boynuzları"na tekâbül ediyormuş. Hani boynuzları askı gibi durur ya
![]() 1) "Bir geyiğin nasıl boynuzlarına ihtiyacı varsa, annenin de sana öyle ihtiyacı var." 2) "Bir geyiğin boynuzlarına ne kadar ihtiyacı varsa, annenin de sana o kadar ihtiyacı var." |
Leonid |
![]()
İleti
#3
|
Yeni Üye ![]() Grup: Üyeler İleti: 3 Katılım: 10-April 10 Üye No.: 7,457 ![]() |
teşekkür ederim. sanırım hallettim.
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
Basit Görünüm | Şuan: 10th December 2019 - 11:26 PM |