IPB

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )


Yedinci Gemi Çevirmenlerinden Son Filmler
Manchester by the Sea Posteri Split Posteri Rogue One Posteri Lion Posteri Fantastic Beasts and Where to Find Them Posteri John Wick: Chapter 2 Posteri Assassin's Creed Posteri

> Altyazı İstek konusunda

Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.

 
Reply to this topicStart new topic
> Çeviri yardım
JnRMnT
mesaj May 28 2010, 10:49 PM
İleti #1


Dattebayo!
Group Icon

Grup: Çevirmen
İleti: 219
Katılım: 30-March 10
Nereden: İstanbul - Eskişehir
Üye No.: 7,414



QUOTE
Who would have thought the ass end of Brooklyn would be the next hot neighborhood?


confused1.gif Tam olarak çözemedim cümleyi. Şimdiden yardımlarınız için teşekkürler.


--------------------
"They say every action has an equal and opposite reaction, and once something is set on motion, it can't help up to build a momentum."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
UpuauT
mesaj May 29 2010, 12:07 AM
İleti #2


Üye
**

Grup: Üyeler
İleti: 23
Katılım: 31-March 10
Üye No.: 7,416



QUOTE(JnRMnT @ May 28 2010, 11:49 PM) *

QUOTE
Who would have thought the ass end of Brooklyn would be the next hot neighborhood?


confused1.gif Tam olarak çözemedim cümleyi. Şimdiden yardımlarınız için teşekkürler.


ass end : bir şeyin en kötü kısmıymış

Sanırım Brooklyn'in sonunun en yakın komşusundan geleceği kimin aklına gelirdi. ve ya türevi bir sonuç. Tabi ben de emin değilim.

Ya da ''Brooklyn'in en berbat yerinin bu civar olduğu kimin aklına gelirdi'' diye düzeltiyorum fool.gif seç beğen al Başkan smile.gif. Son kararım.

Bu ileti AvF tarafından May 29 2010, 12:31 AM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
R0BlN
mesaj May 29 2010, 12:30 AM
İleti #3


Puck:Robin
Group Icon

Grup: Yönetici
İleti: 3,729
Katılım: 31-May 07
Nereden: İstanbul
Üye No.: 7



Brooklyn'in en pespaye bölgesinin bu kadar kıymete bineceği kimin aklına gelirdi?


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
UpuauT
mesaj May 29 2010, 12:33 AM
İleti #4


Üye
**

Grup: Üyeler
İleti: 23
Katılım: 31-March 10
Üye No.: 7,416



Tutarsız bir çeviri yapmışım gerçekten utandım.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
melih
mesaj May 29 2010, 01:08 AM
İleti #5


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,451
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 2



ass end: ücra, uç, en dip, en uzak, cehennemin dibi, anasının nikahı, git git bitmez vs.

Dahiyane! "Şehirden uzak ama şehrin içinde" reklamlarımızda anlatılan yerler gibi bir durum söz konusu.

Bu ileti melih tarafından May 29 2010, 01:09 AM yeniden düzenlenmiştir.


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
fudy
mesaj May 29 2010, 09:40 AM
İleti #6


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Çevirmen
İleti: 211
Katılım: 26-September 08
Üye No.: 4,720



QUOTE(R0BlN @ May 29 2010, 01:30 AM) *

Brooklyn'in en pespaye bölgesinin bu kadar kıymete bineceği kimin aklına gelirdi?

Ne yalan söyleyeyim "pespaye"nin anlamını bilmiyordum. confused1.gif TDk'dan baktım da "alçak, soysuz, aşağılık" anlamlarına geliyormuş. İzleyicilere anlam bakımından kolay anlaşılması için bu kelime yerine "ücra" ya da "iflah olmaz" hangisi uygunsa bunlardan birinin kullanılması izleyiciyi yormaz. Ve de daha anlaşılır olur kanısındayım.

Bölge mesafe bakımından şehirden uzaksa;
"Brooklyn'in en ücra bölgesinin bu kadar kıymete bineceği kimin aklına gelirdi?"

Veya suç oranı yüksek kenar mahalle diye tasvir ediliyorsa;
"Brooklyn'in en iflah olmaz bölgesinin bu kadar kıymete bineceği kimin aklına gelirdi?"

@R0BlN'in dediği çeviriye yanlış demiyorum ama izleyici açısından anlamı zor bir kavram kullanılmış gibi geldi bana. rolleyes.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hasta
mesaj May 29 2010, 11:12 AM
İleti #7


Dün, bugün, yarın...
Group Icon

Grup: Yönetici
İleti: 2,368
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 1



"Pespaye" kelimesi çok sık kullanılan bir kelimedir. Bence de "ücra" veya "iflah olmaz" izleyici açısından daha zor olur smile.gif Ayrıca bu iki kelime tam olarak karşılamıyor bence, çünkü "ass end"in içinde bir argo kullanımı var.


--------------------
Kendimden başka hiçbir eksiğim yok.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



- Basit Görünüm Şuan: 13th November 2019 - 09:15 AM