IPB

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )


Yedinci Gemi Çevirmenlerinden Son Filmler
Manchester by the Sea Posteri Split Posteri Rogue One Posteri Lion Posteri Fantastic Beasts and Where to Find Them Posteri John Wick: Chapter 2 Posteri Assassin's Creed Posteri

> Altyazı İstek konusunda

Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.

 
Reply to this topicStart new topic
> Çeviri yardım.
UpuauT
mesaj May 19 2010, 03:07 AM
İleti #1


Üye
**

Grup: Üyeler
İleti: 23
Katılım: 31-March 10
Üye No.: 7,416



Çeviri de tecrübeli olmadığım için bu konuşmada ne anlam verilmesi gerekir tam çözemedim.

There's a plague inside everyone.

But you never know,

when will it explode.



Benim anladığım :

Her insanın içinde bir kötülük vardır...

...ama ne zaman patlak vereceğini...

...asla bilemezsiniz.

Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Deiji
mesaj May 19 2010, 10:54 PM
İleti #2


100/100
Group Icon

Grup: Çevirmen
İleti: 217
Katılım: 26-May 09
Üye No.: 6,051



Her insanın içinde bir kötülük yatar.

Ama ne zaman uyanır, bilemezsin.

Bu ileti Deiji tarafından May 19 2010, 10:55 PM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Clint Eastwood
mesaj May 19 2010, 11:49 PM
İleti #3


Quick on the trigger
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,528
Katılım: 2-August 07
Nereden: Somewhere in Time...
Üye No.: 207



plague veba ve ya salgın demek aslında. Mecazi olarak mota-mot veba da kullanılabilir bence. Çok şiirsel ve karizma koymaya çalışan bir tipse bunu söyleyen veba daha değişik olur.

Bu ileti Clint Eastwood tarafından May 19 2010, 11:50 PM yeniden düzenlenmiştir.


--------------------
KLASİK FUTBOL

Öyküsü olmayan adam, Bufalo çayırındaki rüzgara benzer...

Moon Station Z

Sinema, edebiyat ve müzik üstüne bir blog.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
UpuauT
mesaj May 20 2010, 12:44 AM
İleti #4


Üye
**

Grup: Üyeler
İleti: 23
Katılım: 31-March 10
Üye No.: 7,416



Erken davranmışım alt yazıyı eklemekle. Yardımlarınız için ikinize de teşekkür ederim. En azından fikir sahibi oldum ileride karşıma çıkabilecek benzer bir durum için.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Clint Eastwood
mesaj May 20 2010, 01:51 AM
İleti #5


Quick on the trigger
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,528
Katılım: 2-August 07
Nereden: Somewhere in Time...
Üye No.: 207



Bu DVD-Rip'ten baştan çevirdiğin altyazı mı? Eskisini sileyim mi? Yenisi mi geçerlidir?


--------------------
KLASİK FUTBOL

Öyküsü olmayan adam, Bufalo çayırındaki rüzgara benzer...

Moon Station Z

Sinema, edebiyat ve müzik üstüne bir blog.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
UpuauT
mesaj May 20 2010, 02:12 AM
İleti #6


Üye
**

Grup: Üyeler
İleti: 23
Katılım: 31-March 10
Üye No.: 7,416



DVD rip ten çeviri ...Tekrar çevirdim. Eskisi hükümsüz smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Clint Eastwood
mesaj May 20 2010, 09:08 PM
İleti #7


Quick on the trigger
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,528
Katılım: 2-August 07
Nereden: Somewhere in Time...
Üye No.: 207



Tamamdır.


--------------------
KLASİK FUTBOL

Öyküsü olmayan adam, Bufalo çayırındaki rüzgara benzer...

Moon Station Z

Sinema, edebiyat ve müzik üstüne bir blog.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



- Basit Görünüm Şuan: 14th November 2019 - 12:33 AM