IPB

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )


Yedinci Gemi Çevirmenlerinden Son Filmler
Manchester by the Sea Posteri Split Posteri Rogue One Posteri Lion Posteri Fantastic Beasts and Where to Find Them Posteri John Wick: Chapter 2 Posteri Assassin's Creed Posteri

> Altyazı istek konusunda

Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.

2 Sayfa V  1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Baronio's
Best
En Başarılı Bulduğunuz Çevirim
This Is England (2006) [ 3 ] ** [5.56%]
Mr. Brooks (2007) [ 3 ] ** [5.56%]
Azuloscurocasinegro (2006) [ 2 ] ** [3.70%]
The Hidden Blade (2004) [ 2 ] ** [3.70%]
Je Vais Bien Ne T'en Fais Pas (2006) [ 11 ] ** [20.37%]
Half Nelson (2006) [ 1 ] ** [1.85%]
Stranger Than Fiction (2006) [ 9 ] ** [16.67%]
The Painted Veil (2006) [ 3 ] ** [5.56%]
Flags of Our Fathers (2006) [ 6 ] ** [11.11%]
Bicho de sete Cabeças (2001) [ 0 ] ** [0.00%]
Akeelah And The Bee (2006) [ 9 ] ** [16.67%]
Memoirs of a Geisha (2005) [ 1 ] ** [1.85%]
Casanova (2005) [ 1 ] ** [1.85%]
El Aura (2005) [ 2 ] ** [3.70%]
Nil By Mouth (1997) [ 0 ] ** [0.00%]
Quinceanera (2006) [ 0 ] ** [0.00%]
La Bestia Nel Cuore (2005) [ 0 ] ** [0.00%]
Lower City (2005) [ 1 ] ** [1.85%]
Toplam Oy: 54
Sadece üyeler ankete oy verebilirler. 
baronio
mesaj Aug 24 2007, 03:55 PM
İleti #1


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3



Baronio's


1- A Walk On The Moon (1999)
2- Xiang ri Kui (2005) (Aka_Sunflower) BuRnOut İncelemesi
3- State of Grace (1990) Funkster Değinisi
4- Memoirs of a Geisha (2005)
5- Free Zone (2005)
6- Sometimes in April (2005)
7- In Love And War (1996)
8- O (2001)
9- Innocence (2004)
10- Qian li Zou Dan Qi (2005) (Aka_Riding Alone for Thousands of Miles) Funkster Değinisi
11- Jude (1996)
12- Weight of Water (2000)
13- Ricordati Di Me (2003) (Aka_Remember Me)
14- River Queen (2005)
15- Jakeob-ui Jeongshik (2005) (Aka_Art of Seduction)
16- Belle Epoque (1992) (Aka_The Age of Beauty)
17- Casanova (2005)
18- One Tree Hill (2003) TV Series; Season 1 ep: 1x03, 1x05, 1x06, 1x07, 1x08, 1x09, 1x10, 1x11, 1x12, 1x13, 1x14, 1x15, 1x16, 1x17, 1x18, 1x19, 1x20, 1x21, 1x22. Season 2 ep; 2x01, 2x02
19- La Bestia Nel Cuore (2005) (Aka_Don't Tell) Funkster İncelemesi
20- This Boy's Life (1993)
21- Holli-Dei (2006) (Aka_Holiday)
22- Tickets (2005) BuRnOut İncelemesi
23- Tmavomodry svet (2001) (Aka_ Dark Blue World)
24- Talvisota (1989) (Aka_Winter War)
25- El Aura (2005) (Aka_The Aura)
26- Three Amigos (1986)
27- The Romance (2006)
28- Jasmine Women (2004) (Aka_Mo li hua kai)
29- Akeelah And The Bee (2006)
30- Nil By Mouth (1997)
31- Lower City (2005) (Aka_Cidade Baixa)
32- Pisces (2000) (Aka_Mulgogijari)
33- Lost (TV Series) - Season III. Episode 1
34- Garfield: A Tail of Two Kitties (2006)
35- Red Sorghum (1987) (Aka_Hong Gao Liang)
36- Beijing Bicycle (2001) (Aka_ Shiqi sui de dan che)
37- The Overture (2004) (Aka_Hom Rong)
38- Requiem From The Darkness [Anime Series] Episodes 10-11 reel İncelemesi
39- My Name Is Earl TV Series [Episode 02.05]
40- A less bad world (2004) (Aka_Un Mundo Menos Peor) BuRnOut İncelemesi
41- Alice (2005) Funkster İncelemesi
42- Brainstorm (2001) (Aka_Bicho de sete Cabeças)
43- The House of Sand (2005) (Aka_Casa de Areia)
44- Waking the Dead (2000)
45- Angels of the Sun (2006) (Aka_Anjos do Sol)
46- Flags of Our Fathers (2006) BuRnOut İncelemesi
47- The Painted Veil (2006)
48- Quinceanera (2006) (Aka_Bakire ve Hamile) Funkster İncelemesi
49- Stranger Than Fiction (2006)
50- SherryBaby (2006) Funkster İncelemesi
51- Half Nelson (2006) BuRnOut İncelemesi
52- Je Vais Bien Ne T'en Fais Pas (2006) daedalus İncelemesi Bağımsız Bir Ruh No:01
53- Gespenster (2005) Bağımsız Bir Ruh No:02
54- Cautiva (2003) Bağımsız Bir Ruh No:03
55- The Hidden Blade (2004) (Aka_Kakushi ken oni no tsume)
56- Azuloscurocasinegro (2006) Bağımsız Bir Ruh No:04
57- Farvall Falkenberg (2006) BuRnOut İncelemesi
58- Mr. Brooks (2007)
59- This Is England (2006)
60- Bury My Heart at Wounded Knee (2007)
61- Winter Solstice (2004)
62- Two Weeks (2006)
63- Milyang (2007) Funkster İncelemesi

Devam eden uzatmalı çevirilerim:

Le Chiavi di Casa
La flaqueza del Bolchevique
Farewell My Concubine
Indochine


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Funkster
mesaj Aug 30 2007, 12:49 AM
İleti #2


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,071
Katılım: 31-May 07
Üye No.: 6



Film çevirisinin ve çevirmeninin önemini divx ile anladım. Sinemada izlediğim filmlerde bile o kadar meraklı değildim açıkçası. Sadece hazneme yeni kelimeler, deyimler, argolar eklediğimi düşünüyordum. Divxler sayesinde yavaş yavaş o isimsiz kahramanlarla tanışmaya başladık. Ama zamanla onların fake de olsa bir isimleri olduğunu, daha da önemlisi bu işe zaman, emek, sevgi, edebiyat kattıklarını gördük. Tabi bu bahsettiğim "gerçek" anlamda çevirmenlerin yaptığı işlerden ibaret. Yine zamanla, onlarla tanıştık, sanal/gerçek de olsa arkadaş olduk, çevirilerini izledik, sohbet ettik, incelemelerini okuduk -ki bu durum benim için çok önemlidir: Bana göre bir filmi çeviren kişi, çevirdiği filmler ile flört etmektedir. Öyle ki bu flörtün içinde sevgi, kavga, çaba, ibadet, orgazm ne ararsanız vardır. İşte bu çevirisinden arda kalan anılarını bir de inceleme olarak sunduğu vakit, benim için biraz daha anlam kazanır o çeviri-man!.. baronio belki de bunu sıkça yaptığı için, yani o çeviri yolculuğuna çıkıp, anılarını, izlenimlerini, değinilerini bizlerle paylaştığı için çevirmenden öte bir insan benim için..

Yukarıda izlediğim 19 baronio çevirisi arasında film olarak beğenmediğim de oldu, aşık olduğum da.. Çeviri olarak değerlendirmek haddime düşmez. Ama belki de çeviri olarak değerlendirebileceğim tek şey, bazı durumlarda edebi potansiyele sahip bir cümlenin 99 farklı söylenişi varken, onun 100. cümleyi bulabilmesi.. Güvenli bir çeviriyle film izleme zevkimizi sekteye uğratmayan bir sürü çeviri/çevirmen var. Ama bize bu güven yanında bir de hediye olarak estetik, mizah, lirizm sunan kaç kişi var? İşte Yedinci Gemi'nin muhteşem çeviri kadrosunda olanlar kadar!.. Başka yok. (xkyoya'yı da umarım bir gün gemiye alırız umarım zamanla..)

baronio'ya Alice, State of Grace, Riding Alone for Thousands of Miles, El Aura, Nil By Mouth, Quinceanera, Azuloscurocasinegro, Stranger Than Fiction, SherryBaby, Half Nelson ve dahası için bir kez daha teşekkür ederim. Çevirdikleri arasında izlenimlerini aktarmış olduklarına, bazen çevirmediği halde, adeta iki dile birden olan hakimiyetini gösterdiği incelemelerine de teşekkür ederim. Sana teşekkür etmek benim için bir zevk.. flowers.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Aug 30 2007, 01:13 AM
İleti #3


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3



rolleyes.gif Yahu, utandım vallahi. Çok mutlu ettin abi beni güzel sözlerinle. Çeviri listemde bu kadar fazla sayıda izlemiş olduğun film olmasının da, biraz yazılarının satır aralarına, matinelerinin ne zaman gelecek programlarına elimde büyüteçle yaklaşmamdan kaynaklandığını söyleyeyim. Bu zamana kadar siz editörlerin sayesinde hayatıma anlam katan onlarca film izlemenin yanısıra, birçoğunu da çevirmenin, çevirirken de mundar edip bırakmamış olmanın mutluluğunu yaşıyorum. Paylaşacak dostlarımız olmasa, güzel şeylere sahip olmanın da bir anlamı yoktur diye düşünüyorum. Yapılan şeyin ne olduğunu, neden yapıldığını bilen insanların varlığını hissetmedikten sonra, "Saol bab", "Eywallh"çılar için bir şeyler yapmış olmanın huzursuzluğu insanın içini kemirir, bitirir. Ne mutlu ki bizler için, neden bu işi yaptığımızı ve daha fazlası için neden içimizin kıpır kıpır olduğunu ziyadesiyle netleştiren, sizler gibi değerli insanlar var. Çok teşekkür ederim. smile.gif

QUOTE(Funkster @ Aug 30 2007, 01:49 AM) *

Çeviri olarak değerlendirmek haddime düşmez.


Bu arada yukarıdaki cümleyi büyük bir mütevazılıkla söylediğini şahsen biliyorum abi. Şimdi mezun olduğun okulu açıklattırma bana ulu orta, oleyo2.gif hepimizi cebinden çıkartırsın sen. smile.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Aug 30 2007, 02:13 AM
İleti #4


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






1- A Walk on the Moon (1999)

forum resmi
A Walk on the Moon (1999)

Yönetmen: Tony Goldwyn
Yazarlar (WGA): Pamela Gray
Tür: Dram / Romantik
Tek cümle ile: Gönülçelen...
Kısa Özet: Evli ve iki çocuk annesi genç bir anne ile, tatil köyünde bluz satan genç bir adamın aralarında cereyan eden yasak aşk....
Ödüller: 5 Adaylık
Oyuncular: Diane Lane, Viggo Mortensen, Anna Paquin...
Çeviri Notu: Aileme o zamanlar çok methettiğim, izletmek için altyazısını aradığım bulamayınca da oturup kendim çevirerek bu zehri bünyeme ilk kez zerk ettiğim, şimdilerde ise baktıkça utandığım RobRoy çevirisinden sonra yine aynı amaç ile çevirdiğim bir filmdi. Çok kafa göz yarmış, bir dünya hata yapmışımdır kesinlikle. Şimdilerde bakmaya cesaretim yok ama elden geçirmem şart. Film olarak görüşüm ise, hani bir zamanlar bir şekilde ayaküstü 90'lar Amerikan sinemasından bir film izlersiniz, ama bir şekilde yıllar geçse de filmi değil de filmin tadını unutamazsın. Bana çok olur. Bu da o tip filmlerden. Eskiye özlem midir, yoksa o dönemin havasından kaynaklanan bir şey midir bilmem, ama tekrar sıkılmadan izleyebileceğim, "Desperate Housewives konsepti ve bu yıl izlediğimiz Little Children sorununu yıllar yıllar önce, daha ilk baş vermeye başladığı zamanlarda tespit edip, ekranlara taşımış bir yapım.
Çeviri Tarihi: 4 Aralık 2005


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Aug 30 2007, 02:25 AM
İleti #5


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






2- Sunflower (2005)

forum resmi
Sunflower (2005)

Yönetmen: Yang Zhang
Yazarlar (WGA): Shangjun Cai
Tür: Dram / Romantik
Tek cümle ile: Değişen zaman, değişen aile bağları...
Kısa Özet: Çin'in Komünist rejimi döneminde, sisteme muhalefeti nedeniyle yıllarca hapiste kalan bir adamın, hapiste geçirdiği dönemlerde doğup büyüyen küçük oğlu ile yaşadığı derin bir baba-oğul ilişkisi...
Ödüller: 2 Ödül & 1 Adaylık
Oyuncular: Joan Chen, Zhang Fan, Ge Gao...
Çeviri Notu: Aslında listemdeki ikinci çevirim olarak görünüyor, ancak benim hayatımdaki dördüncü film çevirim Sunflower. RobRoy ve A Walk On the Moon'u "Acil Altyazı Plzzzz" durumu ile çevirdikten sonra, zehrin bünyeme iyiden iyiye yayıldığını hissetmem bir oldu. Önce Into The Blue adında dandik bir Hollywood filmi ile boyumdan büyük bir işe kalkışmış, ardından da çevirirken zevk alabileceğim bir film seçeceğime dair kendime söz vererek Sunflower'a girişmiştim. Hakikaten de çok severek ve tadını çıkararak çevirdiğim bir filmdi Sunflower. İnanılmaz bir baba-oğul ilişkisinin yanında, içine gömüldükçe sizi sarıp sarmalayan duygusal derinliği son derece güzel saatler geçirmenize önayak oluyor. Daha önceki üç çevirimin rezalet denebilecek kadar kötü olması, bir bakıma ihtiyaç karşılama amacı ile çevrildiklerinden hiçbir özen barındırmaması nedeniyle, ilk kez "Çeviri" işinin olması gereken mantığı ile başına oturduğum film Sunflower'dı. O yüzden çok daha eli yüzü düzgün bir çeviri olmasının yanında, benim için ilk dönüm noktası olduğunu söyleyebilirim.
Çeviri Tarihi: 12 Aralık 2005


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Aug 30 2007, 02:42 AM
İleti #6


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






3- State of Grace (1990)

forum resmi
State of Grace (1990)

Yönetmen: Phil Joanou
Yazarlar (WGA): Dennis McIntyre
Tür: Dram / Suç / Gerilim
Tek cümle ile: Bir aile şiddet ile parçalanır, bir aşk ihanete kurban gider, bir dostluk kanla lekelenir...
Kısa Özet: Doğup büyüdüğü suçun merkezi Queens'e, doslarının arasına bir köstebek olarak dönen Terry Noonan'ın duyguları ile mantığı arasındaki seçim zor olacaktır...
Ödüller: Bu filme ödül vermeyen zihniyeti kınıyorum...
Oyuncular: Sean Penn, Ed Harris, Gary Oldman...
Çeviri Notu: İşte en büyük üzüntüm bu filmi çevirmekti. Çevirmiş olduğuma değil de yanlış zamanda çevirmiş olduğuma üzülüyorum. Gerçekten de muhteşem bir film. Ama daha ham, toy halimle muhtemelen mundar ettiğim bir film oldu. Ancak çok yakında çevirinin yeni sürümünü piyasaya süreceğim. Böyle bir filme yakışır, en azından elimden geldiğince düzgün bir altyazı hazırlamak niyetindeyim. 2005 yılının ilk aylarında, okulu bir hışımla bırakmış ve evde geleceğime dair planlar yapıp, kafamdaki saçları dökmekle meşgul olduğum dönemde hayata dair tek tutunduğum dal oluvermişti çeviri. Çevirdiğim filmlerin içinde kendimi kaybedip, çeviri yaparak geçirdiğim anları filmin adını duyduğumda tüylerim ürperip, yüzümde hafif bir gülümseme bırakacak şekilde hatırlatacak bir şeydi bu. Hayatın gerçeklerinden bir an olsun uzaklaşırken, hayata tutunmamı sağlayan bir araçtı. O dönemde bu kadar çevirmen yokken, bu işin bir fiyakası yokken, "saol bab"çılar türememişken, anlatamıyordum kimseye neden çeviri yaptığımı. "Bunca zahmet?! Hem de bedavaya?!" Bıyık altından gülüşlere verdiğim tek cevap bıyık altından gülüşlerim olmuştu.
Çeviri Tarihi: 13 Ocak 2006


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Aug 31 2007, 01:58 AM
İleti #7


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






4- Memoirs of a Geisha (2005)

forum resmi
Memoirs of a Geisha (2005)

Yönetmen: Rob Marshall
Yazarlar (WGA): Robin Swicord
Tür: Dram / Romantizm
Tek cümle ile: Çinli bir Geyşa...
Kısa Özet: Küçük Chiyo ve ablası, ailevi durumları sebebiyle büyük şehirde bir Geyşa evine satılırlar. Chiyo'nun bu yabancı ortamda yaşadıkları, karakterini şekillendirecektir...
Ödüller: 3 Dalda Oscar dahil 15 Ödül & 27 Adaylık...
Oyuncular: Ziyi Zhang, Ken Watanabe, Li Gong...
Çeviri Notu: İlk popüler film denememdi. Şimdiki aklım olsa hiç girişmezdim bu filme diyorum ama bana tecrübe olarak çok şey katmıştı. Hatta çok ciddi bir çeviri hatasını yanlış duyarak çeviri dünyasına kazandırmış ve bu işin duayenlerinden biri tarafından, uluorta eleştirilmiştim. Neyse tecrübe olmuştu. Genel olarak iyi tepkiler almış ve bu geri dönüşlerin yarattığı mutluluk ile bu işe daha fazla sarılmaya başlamıştım. Taze bir anektot da eklemek istiyorum. Geçen gün uzun süredir görüşemediğim bir kuzenim kiraladığı dvdnin sonunda adımı, soyadımı görünce şaşkınlığını gizleyememiş ve hemen beni aramış. Genelde popüler filmlere, ya da geniş kitlelerin izleyeceği türden yapımlara pek girmediğimden, bu tarz feedbacklere alışkın değilim. Ben de şaşırdım ve güzel bir sürpriz oldu. Arada mailime düşen hayatımda daha önce hiç tanışmadığım bir insanın, nazik bir teşekkürü, ya da aylardır görüşmediğim bir yakınımdan bu vesile ile birkaç güzel söz duymak tarifi imkânsız bir şey. Memoirs of a Geisha olgunluk dönemime giriş yaptığım bir çeviriydi. Hatalarım, yavanlıklarım ve acemiliklerimle kabullenip, sevdiğim bir çevirimdir.
Çeviri Tarihi: 21 Ocak 2006


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Sep 9 2007, 02:07 AM
İleti #8


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






5- Free Zone (2005)

forum resmi
Free Zone (2005)

Yönetmen: Amos Gitai
Yazarlar (WGA): Amos Gitai
Tür: Dram / Komedi (????)
Tek cümle ile: Müzikler ve oyunculuk tamam, ya gerisi...
Kısa Özet: Nişanlısı tarafından terkedilen Amerikalı bir yahudi genç kızın, İsrailli şoförü ve onun eşinin iş ortağı Arap bir kadınla yollarının kesiştiği bir hikâye...
Ödüller: 1 Ödül & 5 Adaylık...
Oyuncular: Natalie Portman, Hana Laszlo, Hiam Abbass...
Çeviri Notu: Amos Gitai'nin filminin çıkışı, kasabaya tiyatro gelmiş edasıyla beni heyecanlandırmış ve gözümü kapayıp çeviriye atlamıştım. Satır sayısının da 500 civarı oluşu tam ağzıma layık bir filmle ve çeviri süreciyle karşı karşıya olduğumun habercisiydi adeta. Tecrübesizlikle bir gaz ile daha filmi indirmeden çevireceğimi herkese duyurdum. Bir de artis artis birkaç güne biter yazdım. Ama film indiğinde 500 satırın sadece İngilizce konuşulmayan yerlere ait olduğunu, filmde geçen bir 500 kadar daha ingilizce konuşulan satırın altyazısının olmadığını gördüm. Bu da demekti ki ilk kez hayatımda dinleyerek çeviri yapacaktım. Hem de bir Yahudi, bir Arap bir de Amerikalı'nın fıkra gibi aksanları eşliğinde. Acayip zorlandığım ve ciddi ciddi ter attığım bir çeviri süreciydi. Yaklaşık 2 hafta sürdü ve birçok yeri 30-40 defa dinledim. Filmin de açıkçası beş para etmez olması ömrümden epeyce zaman ve epeyce emek çalarken, bana adına tecrübe dedikleri başka hiçbir türlü elde edemeyeceğim bir olgu bıraktı. Artık ezbere, gerekli kontrolü yapmadan çeviriye girmem arkadaş! Yalan tabi. Bu iş gaz işi. Bir şekilde gaza gelirim, hiçbir şeyi kontrol etmeden girişirim. Halen daha dersimi almış değilim. smile.gif

Filmin başındaki ve sonundaki müzikler ile açılış sekansındaki Natalie Portman'ın muazzam oyunculuğu dışında hiçbir şey ifade etmeyen dandik bir film ve yarım yamalak duyduklarımı çevirdiğim, içine giremediğimden filmle bütünleşemeyip içime sinen bir iş çıkartamadığım yavan bir çevirimdir. Filmin daha yeni sinemalarımıza gelmesi de ayrı bir fıkra konusu tabi.
Çeviri Tarihi: 4 Şubat 2006


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Sep 9 2007, 02:18 AM
İleti #9


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






6- Sometimes in April (2005)

forum resmi
Sometimes in April (2005)

Yönetmen: Raoul Peck
Yazarlar (WGA): Raoul Peck
Tür: Dram / Savaş
Tek cümle ile: Bir insanlık dramı...
Kısa Özet: Ruanda'da yaşanan iç savaşa bir babanın gözünden bakan etkileyici bir film...
Ödüller: Emmy adaylığı, 2 Ödül & 13 Adaylık...
Oyuncular: Idris Elba, Oris Erhuero...
Çeviri Notu: Sometimes In April çevirirken tamamen bütünleştiğim filmlerden biriydi. Öyküsünün son derece etkileyici oluşu çeviri sürecini akıcı ve hızlı bir hale sokmuştu. Çeviriye oturduğum aynı dönemde Hotel Rwanda'nın tüm dünyayı kasıp kavurması hasebiyle çok da yabancısı olduğumuz bir konu olarak gelmedi. Bu sebeple belki de olması gereken etkiden çok uzaktı. Zira şu an filmi gözümün önünden geçiriyorum da cidden muhteşem bir filmmiş. Başlı başına hazin bir insanlık dramını aynı hazinlikle ve dört başı mamur bir anlatımla taçlandırması Sometimes In April'i bir TV filminden öte bir başucu filmi haline getiriyor. Çevirmek için seçişim konusundan ve yüksek puanından kaynaklıydı. Ama filmin kendisi bu iki güzel yanını arka planda bırakacak kadar başarılıydı. Çevirimden sonra yüklenen DVD-Rip çeviriyle kıyasladığımda kendi çıkarttığım işi daha çok beğendiğim ilk çevirim olmuştu. Çevirdiğim günden beri izlemedim filmi. O yüzden şimdi olsa muhtemelen hayatta öyle çevirmeyeceğim şekillerde değerlendirmiş olabilirim cümleleri.
Çeviri Tarihi: 21 Şubat 2006


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Sep 9 2007, 02:26 AM
İleti #10


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






7- In Love and War (1996)

forum resmi
In Love and War (1996)

Yönetmen: Richard Attenborough
Yazarlar (WGA): Henry S. Villard
Tür: Dram / Savaş / Biyografi / Romantik
Tek cümle ile: Birbirlerini savaşta buldular, birbirlerinde aşkı buldular...
Kısa Özet: Earnest Hemmingway'in hayatından bir kesiti sinemasal bir dille anlatan 90'lara ait enfes bir film...
Ödüller: 1 Adaylık...
Oyuncular: Chris O'Donnell, Sandra Bullock...
Çeviri Notu: Bir gece televizyonda zap yaparken, sinemayla pek de haşır neşir olmadığım dönemlerde, hiç unutmam Kanal D'de gecenin bir köründe bir filmin ortasına tepetaklak bir giriş yapmıştım. Filmde Sandra Bullock oynuyordu ve hikâyesi son derece akıcı ilerliyordu. Maalesef ki sonlarına yetiştiğim ve adını sanını bilmediğim filmin bitişi ile tüm hevesim kursağımda kalmıştı. Sonra izini sürerek gerekli bilgilere ulaştığım filmi, bu taraklarda bez edindiğim ilk dönemlerde derhal edinmiş altyazısını aramaya girişmiştim. Ancak dünya üzerinde hiçbir dilde altyazısı yoktu. Bu rezalet durum karşısında ne yapacağımı şaşırmış, Free Zone'un verdiği altından kalkabilme gazıyla sıfırdan altyazı oluşturarak dinleyerek çevirme cüretini göstermiştim. Chris O'Donnell'ın müthiş güneyli aksanı ile ağzında geveleyip yuvarladığı kelimeleri anlayabilmek için resmen kan ter içinde kalmıştım. Ortaya tamamen el emeği göz nuru bir çeviri çıkmıştı. Tek tek satır satır kendim oluşturduğum ve dinleyerek tercüme ettiğim bir altyazıydı. Sadece 100 kadar kişinin indireceğini, bu 100 kişinin de 70'inin hayatının bilinmeyen bir döneminde bir ihtimal izlemek üzere CD çöplüğüne atmak üzere altyazımla filmi kaydedeceğini biliyordum. Ama mesele bu değildi. Mesele tamamen kendimle ilgiliydi. Bu çevirimi çok severim. Çünkü hayatta iyi kötü bir şeyler yapabileceğimi 16kb üzerinden bana ders olarak vermiş bir dosyadır In Love And War.
Çeviri Tarihi: 26 Şubat 2006


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Sep 9 2007, 03:31 PM
İleti #11


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






8- O (2001)

forum resmi
O (2001)

Yönetmen: Tim Blake Nelson
Yazarlar (WGA): William Shakespeare
Tür: Dram / Romantik / Gerilim
Tek cümle ile: Modern bir Shakespeare uyarlaması...
Kısa Özet: Amerika'da bir lisenin basketbol takımı üzerindeki ilişkiler üzerine temellendirilmiş bir Othello uyarlaması...
Ödüller: 1 Ödül & 1 Adaylık...
Oyuncular: Josh Hartnett, Julia Stiles, Martin Sheen...
Çeviri Notu: Üstüste çeviriler yapıyor ve heryerde ismimi sergiliyor olduğum dönemlerde çok yakın dostum Click'in bir özel mesajı postama düştü. Elinde aylardır çevrilmeyi bekleyen bir tomar film birikmişti ve bana çevirmeyi düşünüp düşünmediğimi soruyordu. Bu işten inanılmaz bir keyif almaya başladığımda bu teklifi direk kabul etmiştim. İşte o filmlerden ilki modern bir Shakespeare uyarlaması olan "O" idi. Meşhur Othello'nun Amerika'nın bir lisesinde yaşananlarla anlatıldığı lüzumsuz bir filmdi "O". Aynı şekilde Modern Romeo ve Juliet'i de sevmemiş olduğumdan ötürü bu filmi de tamamen hatır için çevirmiş oldum. Son derece gereksiz ve kasma bir filmdi. Ancak buna karşın yapılan işe saygıdan ötürü arada bir keşke hakkını verecek edebilikte bir şekilde çevirebilseydim diyorum. Filmi çevirdikten sonra kontrol etmek için bile izlemediğim için çevirinin durumu hakkında yorum yapamam, ama Shakespeare'in eserine layık bir şey ortaya çıkartamadığım, çeviriyi yaptığım ilk dönemlerimden belli oluyor. Çeviri denen bu dipsiz kuyunun çok ama çok yüzeysel kısımlarında olduğum zamanlarımdı.
Çeviri Tarihi: 23 Şubat 2006


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
baronio
mesaj Sep 9 2007, 03:40 PM
İleti #12


Etkin Üye
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 2,078
Katılım: 31-May 07
Nereden: Away
Üye No.: 3






9- Innocence (2004)

forum resmi
Innocence (2004)

Yönetmen: Lucile Hadzihalilovic
Yazarlar (WGA): Lucile Hadzihalilovic
Tür: Dram / Gizem
Tek cümle ile: Bir yatılı okulda yaşananlara yakın bir bakış...
Ödüller: 5 Ödül
Oyuncular: Zoé Auclair, Marion Cotillard...
Çeviri Notu: Click'in çeviri listesindeki bir diğer film Hadzihalilovic'in son filmi Innocence olmuştu. Yatılı bir okulda yaşanan gerilim dolu kasvetli bir filmdi. Açıkçası çok beğenerek izlememiştim. Kısa da bir altyazıydı. Çok çabuk bitmişti yanlış hatırlamıyorsam. Ya bir gün, ya da iki gün sürmüştü çevirisi. Beni ne zorlayan ne de kendime bir şeyler katmamı sağlayan bir çeviriydi. Çevirdim bitti gitti işte.
Çeviri Tarihi: 21 Şubat 2006


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Clint Eastwood
mesaj Sep 14 2007, 07:44 AM
İleti #13


Quick on the trigger
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 1,528
Katılım: 2-August 07
Nereden: Somewhere in Time...
Üye No.: 207



Şimdilik ilk aklıma gelenler; Flags of Our Fathers, El Aura ve Memoirs Of A Geisha. Bu üçü gerçekten çok kaliteli çevirilerdi. Hatta sanırım, Memoirs Of A Geisha ilk izlediğim Baronio çevirisiydi. Vay be, iyi çevirmiş adam dediğimi hatırlıyorum direktman.


--------------------
KLASİK FUTBOL

Öyküsü olmayan adam, Bufalo çayırındaki rüzgara benzer...

Moon Station Z

Sinema, edebiyat ve müzik üstüne bir blog.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
sars
mesaj Oct 25 2007, 09:15 PM
İleti #14


Etkin Üye
***

Grup: Üyeler
İleti: 121
Katılım: 21-October 07
Üye No.: 535



Seçenekler arasında sadece "Flags of Our Fathers" filmini izlemişim, o yüzden en iyi çeviriniz
bence bu film. flaugh.gif
Benim gibi Asya filmlerine tutkun biri Ölmeden Önce İzlenmesi Gereken 100 Kore Filmi Başlığı'ındaki filmlerle daha iyi bir performans gösterebilir.
Sahi o başlık kime aitti fool.gif emekleriniz için teşekkürler. flowers.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
sermiyan
mesaj Oct 26 2007, 07:35 PM
İleti #15


Üye
**

Grup: Üyeler
İleti: 18
Katılım: 11-June 07
Üye No.: 67



Listede 63 film var insan izlemeye vakit bulamaz sen oturup çevirmişsin, tebrikler. smile.gif Sıkıcı Avrupa filmleri tongue.gif dahil fırdat buldukça baronio çevirilerini takip ediyorum.Ama bende olmayan filmleri görmek açısında da işlevsel bir başlık olmuş. smile.gif

Oylama seçenekleri arasında yok ama benim oyum Tavlama Sanatı / Art of Seduction'dan yana Ye Sun Jin filmi olunca iyi çeviriyle dayanmak mükün değil. fool.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

2 Sayfa V  1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



- Basit Görünüm Şuan: 13th December 2019 - 10:23 AM