IPB

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )


Yedinci Gemi Çevirmenlerinden Son Filmler
Manchester by the Sea Posteri Split Posteri Rogue One Posteri Lion Posteri Fantastic Beasts and Where to Find Them Posteri John Wick: Chapter 2 Posteri Assassin's Creed Posteri

> Altyazı İstek konusunda

Filmler için altyazı çeviri isteklerini anasayfamızdan, filmin afişinin altındaki butona tıklayarak yapabilirsiniz. Bunun dışında, forumda herhangi bir şekilde çeviri ve/veya senkron isteği içeren bir başlık açmak kesinlikle yasaktır. Böylesi bir durumda başlığınız silinecek, sizse ikaz edileceksiniz. Aynı durumun tekrarında moderasyon alacak, kurala riayet etmediğiniz saptandığında forumdan uzaklaştırılmanız söz konusu olacaktır.

 
Reply to this topicStart new topic
> Şarkı Sözü Yardım, Kaygısızlar
gulahgula
mesaj Jun 11 2010, 04:24 AM
İleti #1


Etkin Üye
***

Grup: Üyeler
İleti: 186
Katılım: 17-November 07
Üye No.: 692



Ey 7G üstadları!Bir el atın baronio tarzı harmoni için Barış Manço şarkısına.Şarkıya vurulan bir yabancı arkadaşım var, ne yaptım ne ettim veremedim bir türlü o orjinal havayı.



Tıkla üstüne, kendin kaşınmış ol. Bir daha tıkla, kaşıntına son ver...

şu karşı yaylada göç katar katar
bir yiğidin derdi serinde tüter
bu ayrılık bana ölümden beter
geçti dost kervanı eyleme beni eyleme beni
bu ayrılık bana ölümden beter
geçti dost kervanı eyleme beni eyleme beni

şu benim sevdiğim başta oturur
bu güzelin derdi beni bitirir
bu ayrılık bize zulüm getirir
geçti dost kervanı eyleme beni eyleme beni
bu ayrılık bize zulüm getirir
geçti dost kervanı eyleme beni eyleme beni


pir sultan abdal olalım dağlar aşalım
aşalım da dost illere düşelim
çok ekmeğini yedim helallaşalım
geçti dost kervanı eyleme beni eyleme beni
çok ekmeğini yedim helallaşalım
geçti dost kervanı eyleme beni eyleme beni


Bu ileti gulahgula tarafından Jun 11 2010, 04:29 AM yeniden düzenlenmiştir.


--------------------
forum resmi
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
R0BlN
mesaj Jun 11 2010, 03:46 PM
İleti #2


Puck:Robin
Group Icon

Grup: Yönetici
İleti: 3,729
Katılım: 31-May 07
Nereden: İstanbul
Üye No.: 7



Hakkıyla çevirebilmenin mümkün olduğunu sanmıyorum rolleyes.gif Siz üç aşağı beş yukarı mealini söyleyin arkadaşınıza.


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
mezdap
mesaj Jun 14 2010, 08:36 AM
İleti #3


My eyes seek reality...
Group Icon

Grup: Müdavim
İleti: 748
Katılım: 21-August 08
Nereden: ist-rize
Üye No.: 4,428



Böyle garip çeviriler benden de istendi. Tam olarak hatırlamıyorum ama şöyle bir şeydi yanılşmıyorsam. "Sen bir şairin titreyen mısralarındaki perisin" Uygun bir şekilde çevirdim ama arkadaşın benden önce ki çevirisinde kullandığı "vibration" kelimesinin hasarını gideremedik maalesef. O yüzden lütfen dikkatli olun. Ya da mümkünse çevirmeyin. Neticede müzik evrensel bir dildir deyin kurtulun bence. flaugh.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
gulahgula
mesaj Jun 15 2010, 10:45 PM
İleti #4


Etkin Üye
***

Grup: Üyeler
İleti: 186
Katılım: 17-November 07
Üye No.: 692



Teşekkür ederim ilginiz için sevgili Robin ve mezdap.Başlığı açarken zaten şüpheliydim çevirebilirlik açısından ama yine de ilgilendiniz.Galiba en iyisi çocuğu şöyle bir ovaya götürüp temiz hava solurken "ahanda işte o şarkı bu esen rüzgarı anlatıyor" der geçiştiriyim:)


--------------------
forum resmi
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
3 kullanıcı bu başlığı okuyor (3 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



- Basit Görünüm Şuan: 19th November 2019 - 02:07 AM